середу, 29 липня 2015 р.

                                                          Другові

          І  нехай  відречуться  від  мене  всі  янголи  світу,
                                    І  розтрощиться  місяць  лампадою  вщент  об  бетон,
                                    І  загублять  вітри  громову  стоголосу  трембіту,
                                    І  осяяне  сонце  не  зійде  на  пишний  престол...

                                    І  нехай  розчахнеться  небес  позолочений  купол,
                                    І  впаде  на  коліна  в  знемозі  могутній  Атлант,
                                    І  сади  посивіють  умить  від  гіркої  розпуки,
                                    І  проллється  у  всі  океани  отруйна  зола...

                                    І  нехай  всі  довкола  сміються,  плюють  мені  в  спину,
                                   Тягнуть  з  мене  всі  соки,  як  сонце  палюче  росу...
                                   Все одно  я  ніколи-ніколи  тебе  не  покину,
                                   У  пітьмі  безнадії  я  свічку  тобі  піднесу.
                                                                                       Н. Данилюк


неділю, 26 липня 2015 р.

Майстер конкордизму

  Про великий талант В. Винниченка Іван Франко образно сказав: «Раптом виринуло щось таке дуже, рішуче, мускулисте, щось таке, що не лізе в кишеню за словом, а сипле його потоками. І відкіля ти такий узявся? — хочеться по кожнім оповіданні запитати у добродія Винниченка». 
  Сьогодні, 26 липня, минає 135 років із дня народження відомого письменника, художника, політичного діяча Володимира Винниченка.
                                                   Чи знаєш ти, що...

   В.Винниченко був яскравим драматургом. Вистави за його творами мали неабиякий успіх у театрах Берліна, Праги, Москви. П'єси «Чорна Пантера і Білий Ведмідь», «Брехня» та інші  збирають і нині чимало глядачів.
   Одним із найулюбленіших серед читачів творів письменника є фантастичний роман-утопія «Сонячна машина».
 Із листа Михайла Коцюбинського до Володимира Винниченка: «Ви маєте найкращого читача, якого можна мати, — молодь!Кого у нас читають?Винниченка. Про кого скрізь ідуть розмови, як тільки річ торкається літератури? Про Винниченка. Кого купують? Знов Винниченка...». 

  Володимир Винниченко — ще й талановитий художник. Його 74 оригінальні малярські роботи та 4 альбоми з малюнками аквареллю, вуглиною нещодавно повернулися в Україну. 
 Варто зазначити, що над розвитком власної філософської теоріїонкордизм — це його філософсько-етичне вчення, теорія щастя, яка стосувалася аспектів самовдосконалення людини, моральних принципів стосунків між людьми) Винниченко працював не менш натхненно, ніж над картинами(25 років). Як і малювання, створення власного «рецепту щастя» займало значну частину його часу після того, як він оселився в Мужені.

  Ідея конкордизму — це результат тривалих роздумів, досліджень і вивчень різних релігій, які є на нашій планеті, тих моральних принципів і засад, які формували людство протягом багатьох віків. До цієї ідеї Винниченко прийшов, намагаючись дати людству рецепт удосконалення людини та життя, формування «морального» світу. Декому це здається наївним і нереальним. Безперечно, важко повірити в те, що цю ідею можна було б реалізувати. Для цього потрібна воля всього людства. Але конкордизм як ціла система поглядів, уявлень Володимира Винниченка щодо буття людини й майбутнього людства — надзвичайно цікава. Рано чи пізно людству доведеться поглянути на те, як воно живе, які стосунки існують між людьми, як людина ставиться до природи,  до себе і чи перебуває  в гармонії зі собою та  світом.  З цією метою він  упродовж багатьох років так натхненно створював працю «Конкордизм». А сьогодні саме час до неї повертатися...

четвер, 16 липня 2015 р.

Сучасні дискусії щодо правописних питань

  І фахівці-мовознавці, і широка громадськість виявляють сьогодні свою гостру зацікавленість щодо змін і доповнень до «Українського правопису»  останнього четвертого видання 1993р.
 Ось основні питання, навколо яких відбуваються гострі дискусії:
 Яким має бути сучасний український правопис, єдиний для мешканців материкової України та українців діаспори.Чи потрібно вносити до чинного «Українського правопису» 1993р. зміни і доповнення.
То ж  які зміни пропонується внести до єдиної правописної системи?
  Під впливом галицької традиції у «Правописі» 1928р. сформульовано правило, за яким на початку слова пишемо тільки і .Мовознавцями запропоновано чітке правило: писати и на початку незапозичених і давно засвоєних слів перед приголосними н та ринший, иній, ирій, иржа, иршати, индик, а також у дієслові икати і похідних.     [ 12, с.6  ].
Сучасний мовознавець Зеновій Терлак так арґументує пропозицію писати букву и на початку деяких слів: «Написання и на початку слів не є чимось новим в українському правописі. Стосується воно небагатьох слів, а саме тих, у яких орфоепічний  словник і рекомендував вимовляти початковий звук і наближено до и. Такою є народна вимова, так писали і наші класики. Згадаймо Тараса Шевченка: «Гуси, гуси білі в ирій полетіли», «Посип индикам, гусям дай». У 50-томному виданні Івана Франка у «Зів’ялому листі» читаємо: «Зелений явір, зелений явір, ще зеленіша ива, ой, між усіма дівчатоньками лиш одна мені мила» [ 16, с.3  ].
 У «Словнику української мови» Бориса Грінченка маємо до сотні слів з початковим и (щоправда, разом із похідними). Сучасні словники не фіксують жодного слова з початковим и, хоча реально вони вживаються в мові (дієслово «икати», вигук «ич», роман В. Дрозда має назву «Ирій».
 Написання слів із пів- досі є досить проблематичним, учені не можуть дійти спільної думки, як писати пів-, напів- зі словами—разом, окремо чи через дефіс.
 Мовознавець Василь Німчук пропонує писати слово пів –  «завжди окремо від сусідніх слів, якщо воно означає «половина». Наприклад: пів години, пів гривні, пів яблука, якщо з наступним словом слово пів не втрачає цього значення, а є префіксом, то його пишемо з ним разом. Наприклад: півколо, південь, північ, піваркуш, [ 12, с.6  ].
 Щодо апострофа, то у новій редакції «Українського правопису» пропонуються такі зміни: писати апостроф після губних, перед якими стоїть не тільки р, але й л. Наприклад: полб’яний (полба—різновид пшениці).
 Наступною зміною, яку пропонується внести в нову редакцію «Українського правопису», є пропозиція в іменниках ІІІ відміни з основою на групу приголосних -ст- у родовому відмінку однини послідовно вживати закінчення –и. Наприклад: вісти, злости, радости і т.д.; слів Русь, Білорусь, осінь, сіль, кров, любов. (Руси, осени, соли, крови, любови).
  Василь Німчук вказує, що ця зміна у правописі є цілком закономірною і має історичне підґрунтя: «З огляду на живе мовлення більшості українців, засвідчене діалектологічним «Атласом української мови» (том І, карта 190, том ІІ, карти 174-175), історичну практику, в тому числі й основоположників сучасної української літературної мови Івана Котляревського (" Роздуть в нихь храбрости огонь").
   За останньою редакцією «Українського правопису», іменники ІV відміни з суфіксом -ен- у родовому відмінку однини мають закінчення–і. Наприклад: імені, племені, сімені. У нову редакцію правопису пропонується в цих іменниках ІV відміни з суфіксом -ен- у родовому відмінку однини внести закінчення –и замість –і. Наприклад: імени, племени, сімени згідно з живою мовою і традицією, оскільки у 1945 році незакономірно нав’язано було літературній мові в цих іменниках флексію –і.
   Ще одна правописна зміна стосується звертання, яке пропонується вживати тільки у формі кличного відмінка: Іване! Іване Івановичу! Пане Іване, пане професоре, пане генерале, пане Президенте!
  Запозичені слова типу: радіо, Маріо за новою нормою українського правопису дозволено відмінювати, коли перед закінченням не стоїть інший голосний. Це запозичені слова на –о:Маріо, радіо, але пальта, ситра, кіна.
  Усі ці зміни і доповнення, які пропонують мовознавці внести в український правопис, стосувалися питомих українських слів.
          Розглянемо, які зміни потрібно провести у правописі іншомовних слів.
У західноукраїнській традиції вимовляють: анатема, етер, міт. Крім того, у всіх європейських мовах на місці грецького Θ вимовляють tВ іменах людей відповідно до th у нас закріпилося паралельно:Агафанген – Агатанген, Афіна – Атена, Марфа – Марта, Фекла – Текля, Феодосій – Теодоій, Тодось. У зв’язку з цим запропоновано як нормативні паралельні форми: ефір – етер, кафедра – катедра, марафон- маратон, Гефсиманський – Гетсиманський.
  Щодо подвоєння приголосних в словах іншомовного походження, то до цього пункту пропонуються незначні зміни. За Андрієм Бурячком, «приголосні в загальних назвах іншомовного походження не подвоюються. До цього типу слів віднесені й ті, у яких раніше приголосні подвоювалися, зокрема: бароко, беладона, бравісимо, ват (хоч Ватт), інтермецо, лібрето, піанісимо, піцикато, стакато, фортисимо» [ 2, с.12 ]
Серед винятків поки що залишились: аннали, бонна, брутто, ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, мулла, нетто, панна, пенні, тонна; білль, булла, вілла та подвоєний р у назві рослини дурра й у назві ароматичної смоли мірра.Василь Німчук пропонує доповнення:«до мінімуму звести випадки подвоєння приголосних в іншомовних словах: тона (замість тонна), міра (замість мірра), але ванна, булла та ін.» [ 12, с.6 ].
  Дискусії, які точаться навколо змін і доповнень єдиної української правописної системи, є цілком закономірними. Українські вчені кардинально розходяться в поглядах не лише на ґрунті давніх етимологічних і фонетичних рис української мови. Зокрема, йдеться про норми правопису, на який опираються українці в діаспорі («Український правопис» 1928р) і норми сучасного «Українського правопису» останньої редакції 1993р., які вживаються зараз на території України. Усі зміни, про які сперечаються мовознавці, не є нав’язані нам «штучно» завдяки тим чи іншим політичним віянням, а є наслідком природного розвитку української мови.
 Єдиний український правопис повинен об’єднувати, а не роз’єднувати українців у всьому світі.

неділю, 12 липня 2015 р.

Ніжні словотвори

                    Немає магії сильнішої, ніж магія слів.
                                                          А.Франс  

    Квіточка, сонечко, зайчик і ще 7-8 слів — от і все, чим тішать дітей дорослі. Впровадити щось оригінальніше вони не хочуть. А навіщо? І так добре. Але ж українська мова наймилозвучніша і найгарніша, мабуть, саме у таких ніжних словотворах, як зменшено-пестлива лексика! Недарма ж вона влучно підходить для компонування чудових, лагідних та сердечних висловлювань.
  Сьогодні поговоримо про красу рідної мови і збагатимо свій словниковий запас потрібно-прекрасними фразами!


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...