пʼятниця, 27 листопада 2015 р.

Запали скорботну свічу


  28 листопада - ДЕНЬ ПАМ'ЯТІ ЖЕРТВ ГОЛОДОМОРУ
 Скорботна свіча мільйонів замордованих голодною
 смертю погасла в далекому 1933. Ми ж з Вами можемо 
запалити свічку тільки для світлої пам’яті.
 28 листопада о 16.00 — загальнонаціональна хвилина мовчання та початок акції “Запали свічку пам’яті”. 
Зроніть сльозу... Бо ми не мали сліз.
Заплачте разом, а не наодинці.
Зроніть сльозу за тими, хто не зріс,
Що мали зватись гордо — УКРАЇНЦІ
Заплачте! Затужіть! Заголосіть!
Померлі люди стогнуть з тої днини
Й благають: українці, донесіть
Стражденний біль голодної країни.
Згадайте нас,  бо ми ж колись жили.
Зроніть сльозу... І хай не гасне свічка!
Ми в цій землі житами проросли,
Щоб голоду не знали люди вічно.
                                  Архівні свідчення

вівторок, 24 листопада 2015 р.

Мовні норми(катойконіми)

Суфіксальні моделі, що позначають назви мешканців населених пунктів України (катойконіми) та різних народів (етноніми)
 Із неабиякими труднощами стикаються учні при виконанні завдання, коли потрібно утворити від назв міст та країн назви мешканців чоловічого та жіночого роду. Тому ця  добірка цікавого матеріалу Ірини Фаріон стане в нагоді не тільки школярам, але й усім тим, хто цікавиться питанням мовних норм. Адже назви мешканців населених пунктів і назви народів містять у собі важливу історико-етнографічну інформацію, тому їх будова потребує чіткої вмотивованності через визначальні мовні засоби. До них належить найпродуктивніша словотвірна модель із суфіксом -ець (у формі чоловічого роду), -к-а (у формі жіночого роду) та -ц-і у формі множини на зразок:
полтав-ець — полтав-к-а — полтав-ц-і;
тернопол-ець — тернопіль-к-а — тернополь-ц-і;
луган-ець — луган-к-а — луган-ц-і.

Зазначені суфікси приєднуються до топонімів на:
-ан-и: Бережани — бережан-ець — бережан-к-а — бережан-ц-і;
-ин: Гусятин — гусятин-ець — гусятин-к-а — гусятин-ц-і;
-єв-е: Єнакієве — єнакієв-ець — єнакієв-к-а — єнакієв-ц-і;
а також до основ на:
-город: Вишгород — вишгород-ець — вишгород-к-а — вишгород-ц-і;
-град: Кіровоград — кіровоград-ець — кіровоград-к-а — кіровоград-ц-і;
-піль: Бориспіль — бориспол-ець — бориспіль-к-а — бориспіль-ц-і;
-пілля: Білопілля —білопол-ець — білопіль-к-а — білопіль-ц-і — із супровідним чергуванням лише в чоловічому роді голосного [і] в закритому складі з [о] у відкритому складі.

Приєднуючись до основ з кінцевим -ів/їв, чергування [і] з [о] не відбувається через потребу зберегти звуковий склад вихідного топоніма:
Харків — харків-ець — харків-к-а — харків-ц-і;
Жашків — жашків-ець — жашків-к-а — жашків-ц-і ;
Бердичів — бердічів-ець — бердиців-к-а — бердичів-ц-і.

Якщо основа топоніма закінчується на -ськ, -к, то з огляду на закони милозвучності, вони усікаються:
Бердянськ — бердян-ець — бердян-к-а — бердян-ц-і;
Каховка — кахов-ець — кахов-к-а — кахов-ц-і.

До топонімів на -а, -е, перед якими виступає здебільшого два приголосних, суфікси -ець, -ц-і, -к-а приєднуються з допомогою звукосполук -ів-, -ан-, -ян-, -ин-:
Біла Церква — білоцерк-івець — білоцерк-івк-а — біло-церк-івц-і;
Тараща — таращ-анець — таращ-анк-а — таращ-анц-і;
Алушта — алушт-инець — алушт-инк-а — алушт-инц-і;
Шостка — шостк-инець — шостк-инк-а — шостк-инц-і;
Рокитне — рокитн-івець — рокитн-івк-а — рокитн-івц-і.

Очевидно, що за цією продуктивною моделлю утворено чужомовні етноніми на зразок:
Данія — дан-ець, дані-єць (не дат-чан-ин) — дан-к-а, даній-к-а — дан-ц-і, даній-ц-і;
Англія — англі-єць (не англі-чан-ин) — англій-к-а — англій-ц-і;
Канада — канад-ець, канад-ієць — канад-к-а, канад-ійк-а — канад-ц-і, канад-ійц-і;
Азія — азі-єць (не азіат) — азій-к-а — азій-ц-і.

Ось низка катойконімів, що викликають труднощі в процесі словотворення:
Броди — брод-івець — брод-івк-а — брод-івц-і;
Горлівка — горлів-ець — горлів-к-а — горлів-ц-і;
Долина — долин-ець — долин-к-а — долин-ц-і;
Дубно — дубн-івець — дубн-івк-а — дубн-івц-і;
Запоріжжя — запоріж-ець — запоріж-к-а — запоріж-ц-і;
Ічня — ічн-івець — ічн-івк-а — ічн-івц-і;
Кам'янець-Подільський — кам'янець-подол-ець — кам'янець-поділь-к-а — кам'янець-поділь-ц-і;
Коломия — коломи-єць — коломий-к-а — коломий-ц-і;
Кривий Ріг — криворіж-ець — криворіж-к-а — криворіж-ц-і;
Лубни — лубен-ець — лубен-к-а — лубен-ц-і;
Острог — острож-ець — острож-к-а — острож-ц-і;
Полтава — полтав-ець — полтав-к-а — полтав-ц-і;
Рівне — рівен-ець — рівен-к-а — рівен-ц-і;
Ромни — ромен-ець — ромен-к-а — ромен-ц-і;
Харцизьк — харциз-ець — харциз-к-а — харциз-ц-і;
Черкаси — черкас-ець — черкас-к-а — черкас-ц-і.

Другою за продуктивністю є словотвірна модель із суфіксами -анин, -янин, -чанин. Їхня синонімна повноправність із -ець не викликає сумнівів, однак їм властиве поєднання з твірними основами на:
-иц-я: Вижниця — вижнич-ан-ин — вижнич-ан-к-а — вижнич-ан-и;
Вінниця — віннич-ан-ин — віннич-ан-к-а — віннич-ан-и;
-ець: Кременець — кременч-ан-ин — кременч-ан-к-а — кременч-ан-и;
Кролевець — кролевч-ан-ин — кролевч-ан-к-а — кролевч-ан-и;
-ц-і: Чернівці — чернівч-ан-ин — чернівч-ан-к-а — чернівч-ан-и;
Ярмолинці — ярмолинч-ан-ин — ярмолинч-ан-к-а — ярмолинч-ан-и;
-цьк: Донецьк — донеч-чан-ин — донеч-чан-к-а — донеч-чан-и;
Луцьк — луч-ан-ин — луч-ан-к-а — луч-ан-и;
-ак: Судак — судач-ан-ин — судач-ан-к-а — судач-ан-и;
Токмак — токмач-ан-ин — токмач-ан-к-а — токмач-ан-и;
-ч: Галич — галич-ан-ин — галич-ан-ка — галич-ан-и;
Дрогобич — дрогобич-ан-ин — дрогобич-ан-к-а — дрогобич-ан-и;
(-к)и: Прилуки — прилуч-ан-ин — прилуч-ан-к-а — прилуч-ан-и;
Суми — сум '-ян-ин, сум-ець — сум '-ян-к-а — сум '-ян-и, сум-ц-і.

Вибірково суфікси -анин, -янин, -чанин поєднуються з деякими основами топонімів, що мають у своєму складі суфікс присвійности -ів/-їв, зокрема
Київ — ки-ян-ин (не києвлянин) — ки-ян-к-а — ки-ян-и або паралельна форма до харків-ц-і — харків '-ян-и — харків '-ян-к-а — харків '-ян-и.

Переважне вживання в усному мовленні назв жителів на -анин, -янин, -чанин, замість усталених назв із суфіксом -ець,  є шкідливе. Суфікс -ець (перші свідчення ХІV-ХV ст.) із етнонімним та катойконімним значенням здобув перемогу над -анин, -янин що ближче до ХХ ст., однак радянська доба асиміляційно призупинила цей процес. Позаяк теперішня культура по-згубному двомовна, то відстояти питому позицію -ц-і (-ець) у наступі продуктивної в російській мові моделі -чан-и - це, образно кажучи, елементарне бажання не дати чужинцеві (себто англічанам, датчанам, кримчанам, розумій - московитам) збити себе з ніг. Суфікси -анин, -янин, -чанин треба залишити хіба у тих позиціях, де не можна вжити суфікса -ець: Вінниця - вінничанин - вінничанка - вінничани. Слушно дивувався із засилля «анинів-чанинів»                             Б. Антоненко-Давидович: «Хтозна-чим не сподобались нашим сучасникам давні українські іменники полтавець і полтавка на визначення мешканця й мешканки Полтави, як і лубенець, лубенка - на позначення жителів Лубен чи канівець, канівка - на позначення жителів Канева. Появу дивовижних полтавчанин, лубенчанин, канівчанин можна пояснити лише втратою мовного чуття, забуттям законів словотворення й чергування звуків (для появи звука ч треба, щоб у назві був звук к: порівняйте: м. Гребінка  - гребінчанин, хоча природним є також гребінківець). Так само був би здивований М. Бажан, якби побачив, що його «краплі данського короля» у сучасних виданнях перетворилися у «краплі датського короля».
На цій самій асиміляційній дорозі прикметникові похідні: данськ-ий, даній-ськ-ий (не дат-ськ-ий, як у СУМі ІІ, с. 214), азій-ськ-ий (не азіат-ськ-ий, що тлумачений у СУМі як «те саме, що азій-ськ-ий»—І, с. 24); рівен-ськ-ий, рівн-ян-ський, Рівенщина, Рівенська область (не ровен-ськ-ий).

четвер, 5 листопада 2015 р.

Співець козацької слави

      6 листопада - 160 років із дня народження Дмитра Яворницького
      Це був учений і діяч із дуже широким колом інтересів: історик, археолог, фольклорист, етнограф, лексикограф, письменник-прозаїк, що пробував свої сили й у віршуванні. Але в центрі його уваги була історія Запоріжжя, в яке він був по-юнацькому закоханий. На думку М. Рильського, "запорозький характерник" (так по-доброму він називав Яворницького) - це "одна з найсвоєрідніших постатей і один із найцільніших характерів".

середа, 4 листопада 2015 р.

Особливості проведення ЗНО-2016

    Український центр оцінювання якості освіти затвердив характеристики тестів зовнішнього незалежного оцінювання 2016 року. Зокрема, ці характеристики містять інформацію про загальну кількість завдань кожного тесту, форми завдань, що будуть використані при тестуванні, схеми оцінювання та інші особливості проведення ЗНО. 

    Про особливості тесту  з української мови та літератури читайте за посиланням

понеділок, 2 листопада 2015 р.

Для тих, хто любить і шанує рідне слово

   Уже традиційно у День української писемності та мови(9 листопада) відбуватиметься унікальна подія - звучатиме Всеукраїнський радіодиктант національної єдності.
  Акцію започатковано з 2000 року. “Відтоді щороку всі охочі – в Україні та за її межами – можуть узяти участь у написанні радіодиктанту і не тільки з’ясувати, чи добре знають українську мову, а й продемонструвати єдність з усіма, хто любить і шанує українське слово”, – повідомляє Держкомтелерадіо.
    Як і у попередні роки, диктуватиме спеціально підготовлений текст відомий лінгвіст та радіоведучий Олександр Авраменко зі студії на Хрещатику, 26. А почесні гості писатимуть його в аудиторії ім. М. Максимовича Київського національного університету ім. Тараса Шевченка.
   Серед гостей, яких очікують журналісти, будуть віце-прем’єр-міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко, міністр освіти Cергій Квіт, перший заступник голови Держкомтелерадіо Богдан Червак, директор Українського інституту національної пам’яті Володимир В’ятрович, митці, науковці, громадські діячі, а також двадцять найкращих учнів київських шкіл.
   Передбачають, що цього року збільшиться загальна кількість учасників радіодиктанту, адже вперше його транслюватимуть одночасно в радіо- та телеефірі.У написанні диктанту, зазначають його організатори, може взяти участь кожен охочий. Для цього треба увімкнути об 11.00 перший канал Українського радіо або телеканал «UA.Перший». Диктант міститиме 160-170 слів. Для перевірки слід надіслати його протягом двох днів на адресу : 01001, Київ-1, вул. Хрещатик, 26.
   Дорогі друзі, не будьмо байдужими! Продемонструймо свою причетність до ВЕЛИКОЇ УКРАЇНСЬКОЇ НАЦІЇ!


Джерело: <a href="http://litakcent.com/2015/11/02/radiodyktant-nacionalnoji-jednosti-vidbudetsja-9-lystopada/">ЛітАкцент</a>
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...