середу, 11 березня 2015 р.

"Станіславський феномен" в українській літературі

13 березня - 55 років із дня народження Юрія Андруховича,  поета, прозаїка, перекладача, есеїста, віце-президента Асоціації українських письменників, засновника поетичної групи БУ-БА-БУ.
           Найбільш відомі твори
Юрій Андрухович — чи не найвідоміший за кордоном український письменник: його твори перекладено і видано в Польщі, Німеччині, Австрії, Франції, Канаді, США, Угорщині, Фінляндії, Швецїі, Іспанії, Росії, Болгарії.
 Я тремчу, щоб тільки не зачинялися двері, бо відчинені двері – то незбагненна радість.
                                                           Роберт Данкен

Саме таким епіграфом починається його нова книга . «Таємниця» вийшла німецькою та польською мовами.
«Московіада»видана англійською у США та болгарською.
«Я прожив у Москві майже два роки, і то були чи не найщасливіші мої часи. Мабуть, саме з цієї причини в моєму романі стільки злості й чорної невдячності. Я досі не знаю, що в ньому більше важить: втрачені можливості чи здобуті примари.»




  «Дванадцять обручів» — французькою у Франції. 

 Перший роман Юрія Андруховича «Рекреації» уже давно зайняв почесне місце в пантеоні сучасної української літератури. У ньому якнайяскравіше розкрився потяг автора до гротеску і фантасмагорії.

«Лексикон інтимних міст» – найбільший за обсягом твір Юрія Андруховича. Невтомний мандрівник Україною, Європою, Америкою, автор розповідає нам 111 історій про 111 міст, з якими йому пощастило пережити щасливі й не дуже, але завжди інтимні – у широкому значенні цього слова – пригоди. Розташовані в алфавітному порядку за географічними назвами, ці різножанрові тексти – від есе й оповідань до віршів у прозі – разом становлять автобіографічний атлас світу письменника. Крім того, кожна «лексиконна» пригода є чітко вписаною не лише у просторові, а й у часові координати, що дає змогу читачеві здійснити слідом за автором 111 приватно-історичних стрибків від середини 60-х років минулого століття до наших днів. 
"Перверзія. "Авантюрно-детективні історії в «місті привидів» у Венеції стали тією живою сумішшю, що спричинила читацький успіх перших видань роману. Його перекладено англійською, польською, російською, сербською і фінською мовами.





4 коментарі:

  1. Дивовижний письменник, щоразу відкриваю його по-новому)

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Ю. Андрухович - своєрідний письменник постмодерної літератури. Не кожен розуміє його через багатоманіття в одному творі різних стилів, а також відсутність канонів та обмежень. Мені ж до вподоби його деякі романи. До поезії ставлюся більш критично.
      Дякую, Ліліє, що відгукнулися на допис.

      Видалити
  2. Іванно, ви молодець! Як завжди - цікаво, актуально і .... неперевершено!

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Спасибі, Наталю,то Ви молодець .Адже Ваш "Поетичний дивосвіт"захоплює мене і манить...манить....Та, як бачу, не тільки мене, бо відвідувачів у Вас щоразу більше.Творіть і не зупиняйтеся! А я завжди приходитиму, щоб поласувати чимось смачненьким. Дуже люблю красиву поезію!!!

      Видалити

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...